Job 31

Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. [ (Job 31:41) Skonávají se slova Jobova. ]