Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.