Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!