Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.