Psalms 109

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.