Psalms 109

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.