Psalms 73

Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.