Psalms 107

Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
*Ezt* mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
És a kiket összegyűjtött a *különböző* földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
A kik hajókon tengerre szállnak, *és* a nagy vizeken kalmárkodnak,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.