Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!