Job 31

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
 Ett förbund slöt jag med mina ögon:  aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden,  vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga,  och olycka drabbar ogärningsmän.
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
 Ser icke han mina vägar,  räknar han ej alla mina steg?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
 Har jag väl umgåtts med lögn,  och har min fot varit snar till svek?
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
 Nej, må jag vägas på en riktig våg,  så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
 Hava mina steg vikit av ifrån vägen,  har mitt hjärta följt efter mina ögon,  eller låder vid min händer en fläck?
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
 Då må en annan äta var jag har sått,  och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna,  så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
 Då må min hustru mala mjöl åt en annan,  och främmande män må då famntaga henne.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
 Ja, sådant hade varit en skändlighet,  en straffbar missgärning hade det varit,
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
 en eld som skulle förtära intill avgrunden  och förhärja till roten all min gröda.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt,  när de hade någon tvist med mig?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp,  och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet,  han, densamme, har berett dem i modersskötet.
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
 Har jag vägrat de arma vad de begärde  eller låtit änkans ögon försmäkta?
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
 Har jag ätit mitt brödstycke allena,  utan att den faderlöse och har fått äta därav?
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader,  och från min moders liv var jag änkors ledare.
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder,  se en fattig ej äga något att skyla sig med?
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig,  och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
 Har jag lyft min hand mot den faderlöse,  därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
 Då må min axel lossna från sitt fäste  och min arm brytas av ifrån sin led.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud  och skulle stå maktlös inför hans majestät.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
 Har jag satt mitt hopp till guldet  och kallat guldklimpen min förtröstan?
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
 Var det min glädje att min rikedom blev så stor,  och att min hand förvärvade så mycket?
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken,  och månen, huru härligt den gick fram,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig,  så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning;  därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd  och fröjdats, när olycka träffade honom?
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så,  ej att med förbannelse begära hans liv.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
 Och kan mitt husfolk icke bevittna  att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan,  mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
 Har jag på människovis skylt mina överträdelser  och gömt min missgärning i min barm,
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
 av fruktan för den stora hopen  och av rädsla för stamfränders förakt,  så att jag teg och ej gick utom min dörr?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
 Ack att någon funnes, som ville höra mig!  Jag har sagt mitt ord.  Den Allsmäktige må nu svara mig;  ack att jag finge min vederparts motskrift!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra,  såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg,  lik en furste skulle jag då träda inför honom.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
 Har min mark höjt rop över mig,  och hava dess fåror gråtit med varandra?
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
 Har jag förtärt dess gröda obetald  eller utpinat dess brukares liv?
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
 Då må törne växa upp för vete,  och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.