I Corinthians 15

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
Si como hombre batallé en Éfeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.