I Corinthians 16

ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
וכל דבריכם יעשו באהבה׃
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.