Proverbs 6

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.