Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.