I Corinthians 15

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como a um nascido fora de tempo.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
Ora, se se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
Eu morro a cada dia! Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
Acordai para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra semente qualquer.
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois o espiritual.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.