Psalms 73

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.