Psalms 73

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.