Psalms 73

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.