Psalms 109

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.