Proverbs 6

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.