Job 31

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
Olenko minä iloinnut viholliseni vastoinkäymisestä? taikka riemuinnut, että onnettomuus tuli hänen päällensä?
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.