Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.