Psalms 107

Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!