Psalms 106

Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!