Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
et ego insipiens et nescius
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti