Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!