Psalms 109

Gott meines Lobes, schweige nicht!
Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.