Proverbs 15

Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.