Proverbs 14

Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
Doğru yolda yürüyen, RAB’den korkar, Yoldan sapan, RAB’bi hor görür.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.