Proverbs 6

Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.