Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.