Psalms 109

Gott meines Lobes, schweige nicht!
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.