Psalms 109

Gott meines Lobes, schweige nicht!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.