Proverbs 15

Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.