Proverbs 16

Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.