Proverbs 6

Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
用眼传神,用脚示意,用指点划,
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
要常系在你心上,挂在你项上。
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。