Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!