Proverbs 14

Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.