Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!