Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.