Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.