Psalms 74

Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: Á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á JEHOVÁ, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.