Psalms 72

De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Para Salomón. OH Dios, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Él juzgará tu pueblo con justicia, Y tus afligidos con juicio.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia.
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Juzgará los afligidos del pueblo, Salvará los hijos del menesteroso, Y quebrantará al violento.
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Temerte han mientras duren el sol Y la luna, por generación de generaciones.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Florecerá en sus día justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Y dominará de mar á mar, Y desde el río hasta los cabos de la tierra.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Delante de él se postrarán los Etíopes; Y sus enemigos lamerán la tierra.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
Los reyes de Tharsis y de las islas traerán presentes: Los reyes de Sheba y de Seba ofrecerán dones.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Y arrodillarse han á él todos los reyes; Le servirán todas las gentes.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
De engaño y de violencia redimirá sus almas: Y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Y vivirá, y darásele del oro de Seba; Y oraráse por él continuamente; Todo el día se le bendecirá.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; Su fruto hará ruido como el Líbano, Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
Bendito JEHOVÁ Dios, el Dios de Israel, Que solo hace maravillas.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Y bendito su nombre glorioso para siempre: Y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y Amén.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.