Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.