Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.