Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!