Psalms 107

Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.