Psalms 73

Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。