Psalms 72

Salomon. Jumala, anna tuomios kuninkaalle, ja vanhurskautes kuninkaan pojalle,
(所罗门的诗。) 神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.
他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。
Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.
大山小山都要因公义使民得享平安。
Hänen pitää raadollisen kansan oikeudessa pitämän, ja köyhäin lapsia auttaman ja särkemän pilkkaajat.
他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
Sinua peljätään, niinkauvan kuin aurinko ja kuu ovat, lapsista niin lasten lapsiin.
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代!
Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
Hänen aikanansa vanhurskas kukoistaa, ja on suuri rauha siihen asti, ettei kuuta enää olekaan.
在他的日子,义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
Hän hallitsee merestä mereen ja virrasta maailman ääriin.
他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.
住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。
Kuninkaat meren tyköä ja luodoista pitää lahjoja kantaman: kuninkaat rikkaasta Arabiasta ja Sebasta pitää annot tuoman.
他施和海岛的王要进贡;示巴和西巴的王要献礼物。
Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman.
诸王都要叩拜他;万国都要事奉他。
Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.
他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.
他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。
Ja hän elää ja hänelle pitää annettaman kultaa rikkaasta Arabiasta, ja häntä alati kumartaen rukoiltaman, joka päivä pitää häntä kiitettämän.
他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
Pivo jyviä pitää niin oleman maassa ja vuorten kukkuloilla, että sen hedelmä pitää häälymän niinkuin Libanon; ja kaupungin asuvaiset pitää kukoistaman niinkuin ruoho maan päällä.
在地的山顶上,五谷必然茂盛(或译:有一把五谷);所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.
他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福;万国要称他有福。
Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, joka yksinänsä ihmeitä tekee!
独行奇事的耶和华─以色列的 神是应当称颂的!
Ja kiitetty olkoon hänen kunniansa nimi ijankaikkisesti; ja kaikki maa täytettäköön hänen kunniastansa, amen! amen!
他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!
Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.
耶西的儿子─大卫的祈祷完毕。