Psalms 74

Asaphin opetus. Jumala, miksis meitä niin ratki pois syökset? ja olet niin hirmuisesti vihainen sinun laitumes lampaille?
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Muista seurakuntaas, jonkas muinen omistit ja sinulle perimiseksi lunastanut olet, Zionin vuorta, jossas asuit.
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Tallaa heitä jaloillas, ja sysää heitä ijäiseen hävitykseen: vihollinen on raiskannut kaikki pyhässä.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Sinun vihollises kiljuvat sinun huoneessas, ja asettavat epäjumalansa siihen.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Kirveet näkyvät välkkyvän ylhäällä, niinkuin metsässä hakattaisiin,
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Ja hakkaavat rikki kaikki hänen kuvainsa kaunistukset, sekä keihäillä että kirveillä.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
He polttavat sinun pyhäs, ja turmelevat sinun nimes asuinsian maan päällä.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Jumala, kuinka kauvan vihamies häpäisee ja vihollinen sinun nimeäs ratki niin pilkkaa?
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Miksis käännät pois sinun kätes? ja oikian kätes niin ratki sinun povestas?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Mutta Jumala on alusta minun kuninkaani, joka kaikkinaisen autuuden matkaan saattaa maan päällä.
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Päivä ja yö ovat sinun: sinä rakennat valkeuden ja auringon.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Sinä sovitit jokaisen maan rajat: sinä teet suven ja talven.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Niin muista siis, että vihollinen häpäisee Herraa, ja hullu kansa pilkkaa sinun nimeäs.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Älä siis anna pedolle mettises sielua, ja älä niin ratki unohda sinun köyhäis joukkoa.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Muista liittoa; sillä maa on joka paikassa surkiasti hävitetty, ja huoneet ovat täynnä vääryyttä.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Älä anna köyhän mennä pois häpiällä; sillä köyhät ja raadolliset kiittävät sinun nimeäs.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Nouse, Jumala, ja aja asias: muista niitä häväistyksiä, jotka sinulle joka päivä hulluilta tapahtuvat.
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Älä unohda vihollistes ääntä: sinun vainollistes meteli tulee aina suuremmaksi.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。